Udruga gluhih i nagluhih Nova gradiška kreće sa programom „Tumač / Prevoditelj hrvatskog znakovnog jezika“ u okviru kojeg će biti organizirana stručna pomoć u prevladavanju komunikacijskih barijera gluhoj i nagluhoj osobi (članu Udruge) sa područja Brodsko – posavske županije. Ovim programom UGNG želi pomoći svim članova udruge u boljem razumijevanju i komunikaciji sa okolinom, te boljeg praćenja nastavnog gradiva za gluhu i nagluhu djecu i mlade koji pohađaju osnovnu i srednju školu.
– Probleme gluhih osoba lakše ćemo shvatiti ako pojasnimo da gluha osoba ima teškoće u ovladavanju materinjim (hrvatskim) jezikom na koji se nadovezuje i problem ovladavanja tj. korištenja glasovnog jezika i drugih uobičajenih sredstava komunikacije. Ova teškoća najbolje je uočljiva na području primanja informacija. To konkretno znači da gluha osoba bez obzira na dobro poznavanje jezika neće razumjeti poruku upućenu joj na neadekvatan način jer se ne može oslanjati na prijem putem sluha. Gluha osoba se može samostalno kretati i relativno samostalno živjeti ipak joj je za razumijevanje mnogih sadržaja iz životnog okruženja potrebna određena prilagodba i pomoć tumača ili prevoditelja znakovnog jezika. Kako bi se osiguralo pravo gluhe osobe na ravnopravno uključenje u sva područja životnog okruženja potrebno je osigurati izvor financiranja za zapošljavanje tumača i prevoditelja u svim županijskim i gradskim udrugama gluhih i nagluhih – čime bi gluhe osobe ostvarile pravo na besplatne usluge tog servisa. Obzirom da ovaj projekt traje već 8 godina, a kako je donesen Zakon o pravu na uporabu hrvatskog znakovnog jezika u kojem je regulirano, mišljenja smo da bi se zapošljavanjem tumača po udrugama gluhih i nagluhih, preko Ugovora o radu, umjesto Ugovora o djelu osigurala redovitija i kvalitetnija usluga, jer tumačima to onda ne bi bila dodatna djelatnost nego osnovna i isključiva. – riječi su Josipa Bošnjaka, tajnika Udruge gluhih i nagluh Nova Gradiška.
Tumač će obavljati posao i biti dostupan korisnicima tokom cijelog dana, tj. prema potrebi, o čemu će se voditi evidencija, a u posebnim potrebama subotom i nedjeljom. Obavljao bi prevođenje i tumačenje maksimalno do 40 sati, u što je uključena i administracija vezana za izvješće, te edukacija koja će se održavati jedanput mjesečno.